기(출)분(석)좋다

어문회 준특급 104회 한문 읽고 답하기 (181~200문제) 본문

한자어문회 준특급

어문회 준특급 104회 한문 읽고 답하기 (181~200문제)

나 늘픔 2024. 11. 6. 23:22
728x90

첫 번째 문장

子貢問曰 有一言而可以終身行之者乎

子曰 恕乎 己所不欲勿施於<논어>

 

可以의 용법은?

     ~로써 ~할 수 있다    ~~이다    ~인지 ~() 없다    ~으로 ~지 못하다

 

이 문장에서 終身의 뜻은?                한평생

 

~의 용법은?

   ① 아마도 ~할 수 없다    그것은 ~아니다    그것은 ~알 수 없다    ④ 아마도 ~이리라

 

의 해석으로 타당한 것은?

  ① 남을 용서함 나를 버림 ③ 나를 돌아봄 남에게 베품

 

의 문법적 용법을 쓰시오             부정사

 

이 의미하는 것은?                      타인(남)

 

 

子貢問曰    (자공문왈)

자공이 물었다

 

有一言而可以終身行之者乎    (유일언이가이종신행지자호)

한 글자로서 평생토록 행할 만한 것이 있습니까?

 

子曰    (자왈)

공자께서 말씀하시기를

 

其恕乎 己所不欲勿施於人    (기서호 기소불욕물시어인)

아마 서()일 것이다 서()는 자기가 하고자 하지 않는 것을 남에게 강요하지

말라는 것이다

 

 

 

두 번째 문장

 

太祖受 送太相王鐵仰之 王率百僚 歸我太祖  香車寶馬 三十餘里

道路塡咽 觀者如堵   太祖出郊迎勞  賜宮東一區  以長女樂浪公主  妻之

 

란 무엇을 지칭하는가?              나라의 문서

 

百僚의 뜻은?                              문무백관, 각료

 

을 해석하시오                                호화로운 마차

 

의 음과 훈을 쓰시오                  뻗칠 긍, 베풀 선

 

塡咽의 뜻은?                       사람들로 메워지다

 

如堵을 해석하면?                                담장처럼

 

이 글에 언급된 관직명을 漢字로 옮기시오   太相

 

太祖受書    (태조수서)

태조는 신라의 국서를 받자

 

送太相王鐵仰之    (송태상왕철앙지)

태상(太相) 왕철(王鐵)을 보내서 맞게 했다.

 

王率百僚    (왕솔백료)

왕은 여러 신하들을 거느리고

 

歸我太祖    (귀아태조)

우리 태조에게로 돌아가니,

 

香車寶馬 連亘三十餘里    (향거보마 연긍삼십여리)

향거보마(香車寶馬)30여 리에 뻗치고

 

道路塡咽 觀者如堵    (도로전인 관자여도)

길은 사람으로 꽉 차고, 구경꾼들이, 담과 같이 늘어섰다.

 

太祖出郊迎勞    (태조출교영노)

태조는 교외에 나가서 영접하여 위로하고

 

賜宮東一區    (사궁동일구)

대궐 동쪽의 한 구역을 주고

 

以長女樂浪公主 妻之    (이장녀낙랑공주 처지)

장녀 낙랑공주를 그의 아내로 삼았다.

 

 

 

세 번째 문장

居道 失其族姓 不知何所人也

仕脫解尼師今 爲 時于尸山國 居柒山國

居隣境 爲國患 居道爲邊官 潛懷幷呑之志

 

을 해석하시오                                       그 성을 잃다

 

은 대체로 누구를 지칭하는가?                     왕(王)

 

의 음과 훈을 쓰시오                                         낄  개

 

의 품사와 뜻을 쓰시오                      부사(어), 자못

 

을 해석하시오                                            뜻을 품다

 

임금의 어원이 된 한자어(漢字語)를 본문에서 찾아 한자(漢字)로 쓰시오

                                                                               尼師今

 

이 글에서 고유명사가 몇 개인지를 세어 그 숫자를 쓰시오

                             4(거도. 탈해, 우신산국, 거칠산국)

 

 

居道 失其族姓 不知何所人也    (거도 실기족성 부지하소인야)

거도(居道)는 성이 전해지지 않고 어느 곳 사람인지도 알 수 없다

 

仕脫解尼師今 爲干    (사탈해니사금 위간)

탈해 이사금 때에 벼슬을 하여 간()이 되었는데

 

時于尸山國 居柒山國     (시우시산국 거칠산국)

이때 우시산국(于尸山國) 과 거칠산국(居柒山國)

 

介居隣境 頗爲國患     (개거린경 파위국환)

이웃 경계에 끼어 있어서 자못 신라의 근심거리가 되었다

 

居道爲邊官 潛懷幷呑之志    (거도위경관 잠회병탄지지)

거도가 변경 관리로서 그 나라들을 병합하려는 뜻을 은근히 품고