기(출)분(석)좋다

어문회 준특급 101회 한문 읽고 답하기 (181~200문제) 본문

한자어문회 준특급

어문회 준특급 101회 한문 읽고 답하기 (181~200문제)

나 늘픔 2024. 11. 5. 23:34
728x90

첫 번째 문장

 

君子  義以爲   禮以行       信以成之    君子    <論語>

 

이 문장에서 의 속뜻은 무엇인가를 쓰시오        바탕

 

㉡㉤㉥가 공통적으로 가리키는 한자를 쓰시오   

 

과 비슷한 의미를 지닌 한자의 번호를 쓰시오

     ①(공손할 공)   ②謙(겸손할 겸)   (사양할 양)   (기릴 예)

 

이 뜻하는 바를 쓰시오      표출하다(나타내다)

 

의 문법적 기능을 쓰시오          감탄 종결사

 

 

君子 義以爲質   禮以行之    (군자 의이위질   예이행지)

군자는 의로움을 바탕으로 삼고   예로써 실행하고

 

孫以出之    信以成之   君子哉  (손이출지   신이성지   군자재)

겸손함으로써 그것을 표출하고  신의로써 완성하니 참다운  군자니라

 

 

두 번째 문장

 

舍人曰   亡身   臣之大   爲君盡命   民之直義   以謬傳辭 刑臣斬首

則萬民咸伏   不敢違敎   王曰   解肉枰軀   贖一鳥   酒(씻을 쇄)血摧(꺾을 최)命 

七獸   朕意利人   何殺無罪   汝雖作功德   不如避罪    <삼국유사>

 

에 해당하는 것을 골라 번호를 쓰시오

   ①~을 삼다   ②~을 위하다   ~이 되다   ~을 하다

 

의 뜻을 쓰시오     몸을 바치다

 

과 비슷한 개념을 지닌 한자를 골라 번호를 쓰시오

  ①(사랑 애)   (지혜 지)   (어질 인)   ④忠(충성 충)

 

의 뜻을 쓰시오      전령

 

을 해석하시오       살을 베어 저울에 달다

 

의 문법적 기능을 쓰시오      가정(의문)부사

 

을 쓰시오      영리할  영

 

을 해석하시오                 짐은 사람을 이롭게 하려는 뜻

 

舍人曰 爲國亡身 臣之大節    (사인왈 위국망신 신지대절)

사인(염촉)이 말하기를 나라를 위하여 몸을 희생하는 것은 신하의 큰 절개이며

 

爲君盡命 民之直義    (위군진명 민지직의)

임금을 위하여 목숨을 바치는 것은 백성의 바른 의리입니다

 

以謬傳辭 刑臣斬首   (이류전사 형신참수)

폐하의 말씀을 잘못 전하였다고 하여 신의 머리를 베시면

 

則萬民咸伏 不敢違敎   (칙만민함복 불감위교)

만민이 모두 복종하여서 감히 임금님의 말씀을 거역하지 못할 것이옵니다

 

王曰  解肉枰軀  將一鳥   (왕왈 해육구 장일조)

왕이 말하기를   옛날 시비왕은 자기 살을 베어 저울에 달아서 메추리를 쫓던

매에게 주어 그 메추리를 살렸고

 

(씻을 쇄)血摧(꺾을 최)命 自怜七獸    (쇄혈최명 자령칠수)

피를 뿌리고 목숨을 끊어 일곱 마리의 짐승을 불쌍히 여겼노라

 

朕意利人 何殺無罪    (짐의리인 하살무죄)

짐의 뜻은 사람들을 이롭게 하는데 있는데  어찌 죄 없는 사람을 죽이겠느냐?

 

汝雖作功德 不如避罪   (여수작공덕 불여피죄)

너는 비록 공덕을 쌓으려고 하지만 죄를 피하는 것만 못하다

 

 

 

세 번째 문장

 

對曰 愚聞之 佛世外敎也 愚人間人 用學佛爲 願學儒者之道

父曰 從爾所好 遂就師讀孝經 曲禮 爾雅 文選 所聞雖淺近

而所得愈高遠 然爲一時之傑 遂入仕歷官 爲時聞人 <三國史記>

 

의 문법적 기능을 쓰시오     의문부사(의문대명사)

 

을 해석하시오               너 좋을대로 하라

 

四書五經의 한 경전에서 제 1권에 나오는 문장이다 그 경전의 이름을 한자로 쓰시오

    禮記

 

古代의 자전이다 한자의 무엇을 정리한 책인가?

   ①계열어   동음어   ③유의어   반의어

 

의 음과 훈을 쓰시오          괴수(으뜸) 괴

 

을 해석하시오    벼슬길에 나감

 

에 뜻하는 바를 쓰시오    유명한 사람

 

對曰   (대왈)

이에 대답하기를

 

愚聞之 佛世外敎也     (우문지   불세외교야)

제가 들으니 불교는 세속을 도외시한 가르침인데,

 

愚人間人 安用學佛爲   (우인간인   안용학불위)

저는 인간 세계의 사람으로서 어찌 부처가 하는 것을 배우겠습니까?

 

願學儒者之道   (원학유자지도)

유교의 도를 배우고 싶습니다.

 

父曰   (부왈)

아버지가 이르기를

 

從爾所好   (종이소호)

네가 좋은 대로 하라 하였다.

 

遂就師讀孝經 曲禮 爾雅 文選   (수취사독 효경 곡례 이아 문선)

드디어 스승을 찾아가 효경, 곡례, 이아, 문선을 읽었는데

 

所聞雖淺近 而所得愈高遠  ( 소문수천근 이소득유고원)

들은 바는 비록 낮고 얕았지만 얻는 바는 높고 원대해서

 

魁然爲一時之傑   (괴연위일시지걸)

당시의 뛰어나고 장대한 인물이 되었다

 

遂入仕歷官   (수입사력관)

드디어 관직에 나아가 여러 벼슬을 거쳐

 

爲時聞人   (위시문인)

당시 이름이 널리 알려진 사람이 되었다.